Quintessentially British   /     Episode 3: Q&A【後編】

Description

QB_your emails_Pt2.mp3お便り紹介、第二弾。前回の続きです。学校の話とか。夏なのでりんご飴。★iTunesで配信中https://itunes.apple.com/us/podcast/quintessentially-british/id1000824050

Summary

QB_your emails_Pt2.mp3 お便り紹介、第二弾。 前回の続きです。 学校の話とか。 夏なのでりんご飴。 ★iTunesで配信中 https://itunes.apple.com/us/podcast/quintessentially-british/id1000824050 That's just a subject on its own really, it goes beyond the scope of this particular podcast. それはもうそれだけで独立した話題だから。このポッドキャストの範疇を超える。 You never know, some people might be really uncomfortable I think she is, basically. You can't force it, you'll just have to take your cue from the other person. 強制することはできない、相手(の出方に)倣わないと。 It's where English is a common language but maybe not necessarily anybody's first language, so you'll have a slightly different set-up there. 英語が共通言語かもしれないけど、誰の第一言語でもないかもしれないから、ちょっと状況が違う。 If you had the the choice I would personally recommend going to a normal school, a local school, and then keeping up Japanese on Saturdays or best you can, because keeping up Japanese is half the battle. 選択肢があるなら、個人的には普通の地元の学校に行って、土曜日か別のときにできるだけ日本語を習うことをお勧めする。日本語を維持するのが勝負の半分だから。 Well it is the battle isn't it. ていうかそれこそが勝負だよね。 How much of anything can you really discuss in a language you're not comfortable with, I don't know. 自分が不得意な言語で一体どれほどのことを話し合えるものか、私には謎だけど。 They probably would have done a lot of things differently themselves because I don't think they had a plan, and a lot of things just worked out well in the circumstances. They didn't know when we were going to go back to Japan or if we were going to go back to Japan at all, so they just played it by ear. 今だったら色んなことを違う風にしたと思う。計画とか特になくて、そのときの状況下で色んなことが偶然うまくいっただけ。いつ日本に帰るのか、帰るのかどうかも分からなかったから、即興でやってただろうし。 They just winged it. You can't advise that, you can't say that to new parents, 'oh just wing it'. ぶっつけ本番だよね。でも新米のパパママに「ぶっつけ本番で」って言えないよね。 Equally I think there is something to that, don't over-think it. Just go with the flow, I guess. でも同時にそれにも一理あると思う。あまり考えすぎずに流れに任せて。 But I would always say, talk to them in your own language. ただ、(子どもに)自分の言葉で話してとは言いたいかな。 I would have thought so, I would have thought that was more spontaneous. And for God's sake, communication is hard in whatever language. その方が自然だと思うよね。コミュニケーションは何語でも難しいものだし。 It's hard. Of course it's hard. 難しくて当然だよ。 You don't want that added burden of speaking in a 'common' language that's not a comfortable language for anyone to speak. 誰にとっても得意でない「共通の」言葉で話そうっていう、余分な足枷はいらない。 That's an entire world cut off for that person, you've lost out on an entire world. その子にとっては世界をひとつ丸ごと失くしてしまうこと。 It's a beautiful language, I don't know why you would let go of that, or why you would intentionally decide not to teach it. せっかく綺麗な言葉だから、わざわざ手放したり、あえて教えない決断をする必要はない。 They know what they want to say, they have the clarity of mind to know what they want to say, and they try, and their shots are usually good. 言いたいことが明確にあって、それを考える頭の中がはっきりしていて、話そうと努力するから、彼らは大体いい線を行く。 And vocabulary is one of those things that you can actually sit down at a desk and teach yourself - it's hardly the most important thing at all. ボキャブラリーなんてのは、実際独学でなんとかなるものだから。決して一番重要なことではない。 And people who have done that will know how to learn in that manner because they know what a learning process involves. そういう人は学び方を、学習プロセスの何たるかを既に知っている。 Yes, they've done it once in their own language. 一度すでに母国語で経験しているから。 You've given yourself a good grounding to start learning that language, so eventually you'll master it. 基礎ができているから第二カ国語を習うのも楽だし、そのうちマスターできる。 One does not usually complement the other. I would say one does not usually compensate for the other. That's not quite how it works, unfortunately. 通常、一方がもう一方を補足したり、補正したりするわけではない。残念ながらそういう風にできていない。 It doesn't really matter whether you feel that you're a better English speaker than Japanese, or whether you think, oh, my written Japanese is actually a bit crap, that's fine, but you just want one language minimum where you can communicate well, you can advocate all your thoughts well, and where you can express yourself. 日本語より英語で会話する方が楽だとか、日本語の書きがだいぶダメとか、そう思ってるぶんには別に良いけど、少なくともひとつの言葉では充分にコミュニケーションできて、考えを正確に述べられて、言いたいことを表現できるようでないと。 We're not in a very good place to give this advice because we never learned English. This is just how it panned out. たまたまこうなっただけで、英語を習ったわけではないから、あまりアドバイスできる立場にない。 It seems really counter-intuitive but I'm afraid, I think based on experience, that is the underlining advice we can give. To be able to speak English well, and that's the important bit, to be able to speak it well - if you want to just be able to speak it it's slightly different, but if you want to speak English well - then you really want a good grounding in Japanese. Or whatever language is your base language. 直感に反するようだけど、経験上、(そこを強調した)アドバイスになる。英語を正しく話せるようになるにはーそこが大事なとこで、別にただ話せればいいっていうなら話は別なんだけどー正しく話せるようになるには、日本語の基礎がやはり大切だと思う。あるいは何語でも、自分のベースの言葉の基礎が。

Subtitle
Duration
2695
Publishing date
2015-08-04 21:11
Link
http://quintessentiallybrit.seesaa.net/article/423603671.html
Contributors
  Mayumi& Sister
author  
Enclosures
http://quintessentiallybrit.up.seesaa.net/image/QB_your20emails_Pt2.mp3
audio/mpeg

Shownotes




このブラウザでは再生できません。
再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら




お便り紹介、第二弾。
前回の続きです。




学校の話とか。




夏なのでりんご飴。




★iTunesで配信中
https://itunes.apple.com/us/podcast/quintessentially-british/id1000824050




That's just a subject on its own really, it goes beyond the scope of this particular podcast.

それはもうそれだけで独立した話題だから。このポッドキャストの範疇を超える。

You never know, some people might be really uncomfortable

I think she is, basically.

You can't force it, you'll just have to take your cue from the other person.

強制することはできない、相手(の出方に)倣わないと。

It's where English is a common language but maybe not necessarily anybody's first language, so you'll have a slightly different set-up there.

英語が共通言語かもしれないけど、誰の第一言語でもないかもしれないから、ちょっと状況が違う。

If you had the the choice I would personally recommend going to a normal school, a local school, and then keeping up Japanese on Saturdays or best you can, because keeping up Japanese is half the battle.

選択肢があるなら、個人的には普通の地元の学校に行って、土曜日か別のときにできるだけ日本語を習うことをお勧めする。日本語を維持するのが勝負の半分だから。

Well it is the battle isn't it.

ていうかそれこそが勝負だよね。

How much of anything can you really discuss in a language you're not comfortable with, I don't know.

自分が不得意な言語で一体どれほどのことを話し合えるものか、私には謎だけど。

They probably would have done a lot of things differently themselves because I don't think they had a plan, and a lot of things just worked out well in the circumstances. They didn't know when we were going to go back to Japan or if we were going to go back to Japan at all, so they just played it by ear.

今だったら色んなことを違う風にしたと思う。計画とか特になくて、そのときの状況下で色んなことが偶然うまくいっただけ。いつ日本に帰るのか、帰るのかどうかも分からなかったから、即興でやってただろうし。

They just winged it. You can't advise that, you can't say that to new parents, 'oh just wing it'.

ぶっつけ本番だよね。でも新米のパパママに「ぶっつけ本番で」って言えないよね。

Equally I think there is something to that, don't over-think it. Just go with the flow, I guess.

でも同時にそれにも一理あると思う。あまり考えすぎずに流れに任せて。

But I would always say, talk to them in your own language.

ただ、(子どもに)自分の言葉で話してとは言いたいかな。

I would have thought so, I would have thought that was more spontaneous. And for God's sake, communication is hard in whatever language.

その方が自然だと思うよね。コミュニケーションは何語でも難しいものだし。

It's hard. Of course it's hard.

難しくて当然だよ。

You don't want that added burden of speaking in a 'common' language that's not a comfortable language for anyone to speak.

誰にとっても得意でない「共通の」言葉で話そうっていう、余分な足枷はいらない。

That's an entire world cut off for that person, you've lost out on an entire world.

その子にとっては世界をひとつ丸ごと失くしてしまうこと。

It's a beautiful language, I don't know why you would let go of that, or why you would intentionally decide not to teach it.

せっかく綺麗な言葉だから、わざわざ手放したり、あえて教えない決断をする必要はない。

They know what they want to say, they have the clarity of mind to know what they want to say, and they try, and their shots are usually good.

言いたいことが明確にあって、それを考える頭の中がはっきりしていて、話そうと努力するから、彼らは大体いい線を行く。

And vocabulary is one of those things that you can actually sit down at a desk and teach yourself - it's hardly the most important thing at all.

ボキャブラリーなんてのは、実際独学でなんとかなるものだから。決して一番重要なことではない。

And people who have done that will know how to learn in that manner because they know what a learning process involves.

そういう人は学び方を、学習プロセスの何たるかを既に知っている。

Yes, they've done it once in their own language.

一度すでに母国語で経験しているから。

You've given yourself a good grounding to start learning that language, so eventually you'll master it.

基礎ができているから第二カ国語を習うのも楽だし、そのうちマスターできる。

One does not usually complement the other. I would say one does not usually compensate for the other. That's not quite how it works, unfortunately.

通常、一方がもう一方を補足したり、補正したりするわけではない。残念ながらそういう風にできていない。

It doesn't really matter whether you feel that you're a better English speaker than Japanese, or whether you think, oh, my written Japanese is actually a bit crap, that's fine, but you just want one language minimum where you can communicate well, you can advocate all your thoughts well, and where you can express yourself.

日本語より英語で会話する方が楽だとか、日本語の書きがだいぶダメとか、そう思ってるぶんには別に良いけど、少なくともひとつの言葉では充分にコミュニケーションできて、考えを正確に述べられて、言いたいことを表現できるようでないと。

We're not in a very good place to give this advice because we never learned English. This is just how it panned out.

たまたまこうなっただけで、英語を習ったわけではないから、あまりアドバイスできる立場にない。

It seems really counter-intuitive but I'm afraid, I think based on experience, that is the underlining advice we can give. To be able to speak English well, and that's the important bit, to be able to speak it well - if you want to just be able to speak it it's slightly different, but if you want to speak English well - then you really want a good grounding in Japanese. Or whatever language is your base language.

直感に反するようだけど、経験上、(そこを強調した)アドバイスになる。英語を正しく話せるようになるにはーそこが大事なとこで、別にただ話せればいいっていうなら話は別なんだけどー正しく話せるようになるには、日本語の基礎がやはり大切だと思う。あるいは何語でも、自分のベースの言葉の基礎が。