asset title: Episode 14: The Holiday Specialfilename: ra_14.mp3track number: 14/22time: 13:14size: 10.85 MBbitrate: 112 kbps In Episode 14,The Radio Arlecchino Holiday Special, Eric has been invited to join our commedia friends as they celebrate the season backstage before opening a new show. As they share reminiscences of holidays past --and really past-- we'll review the grammar points we've encountered so far: narrating in the past, expressing emotions and opinions, issuing commands, and using pronouns. Of course the big question is: will Antonella make it back from Rome in time for the holidays? Only one way to find out ... let's listen!Dialog: ItalianPanettone GnammagnaDottore: Ecco il vostro vecchio amico, il Dottor Balanzone, che vi ricorda che le feste sono sempre migliori quando c'è il delizioso panettone Gnammagna!È vero... Festeggiate gustando la delizia dell'incomparabile panettone Gnammagna!Dialog: EnglishDottore: Here's your old friend Dottor Balanzone, reminding you that the holidays are always better when there's delicious Gnammagna panettone!It's true ... Celebrate while enjoying the incomparable delight of Gnammagna panettone!--I'm sorry, guys, I won't explain even one of them to you. Nobody will ever be able to explain them to you.Dialog: ItalianAt the Teatro BisognosiArlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale?Eric: No, no, Sono io!Arlecchino: Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana?Eric: Macché Befana! Sono io! Eric!Arlecchino: Eric! E perché non lo hai detto subito?Attenti, ragazzi! Ecco il nostro presentatore radiofonico!Colombina: Eric, come stai?Eric: Bene, bene, grazie, Colombina! Ma che bel costume!Colombina: Grazie, l'ho fatto apposta per il nuovo spettacolo ...Arlecchino: Su, dammi il cappotto, vieni qui vicino al fuoco ...Eric: Ecco, grazie ...Pantalone: È un piacere rivederti! Arlecchino, portagli qualcosa da bere!Arlecchino: Subito, signore!Dottore: Gaudeamus igitur, insieme dum sumus!Eric: Grazie, Dottore, è un piacere rivederLa!Dottore: Sed -- ubi est?Eric: Vorrà dire, Dottore, dov'è ...Dottore: Ubi est pulcherrima puella Antonella?Colombina: Già, Antonella! Non è venuta con te?Pantalone: Dov'è la nostra Antonella?Eric: Ma non è ancora tornata da Roma!Dialog: EnglishArlecchino: Who's knocking? Who is it? Is it Father Christmas?Eric: No, no, it's me! It's me!Arlecchino: Ah, it's you! And who are you? The Befana?Eric: What do you mean, the Befana! It's me! Eric!Arlecchino: Eric! And why didn't you say so right away?Attention, guys! Here's our radio announcer!Colombina: Eric, how are you?Eric: Fine, fine, thanks, Colombina! What a beautiful costume!Colombina: Thanks, I made it especially for the new play ...Arlecchino: Here, give me your coat, come here near the fire ...Eric: Here, thanks ...Pantalone: It's a pleasure to see you again! Arlecchino, bring him something to drink!Arlecchino: Right away, sir!Dottore: Gaudeamus igitur, insieme dum sumus!Eric: Thank you, Dottore. It's good to see you again!Dottore: Sed -- ubi est?Eric: You mean to say, Dottore, where is ...Dottore: Ubi est pulcherrima puella Antonella?Colombina: That's right, Antonella! Didn't she come with you?Pantalone: Where is our Antonella?Eric: But she hasn't come back from Rome!Dialog: ItalianA Visit from the PostmanArlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale?il Postino: No, no, sono io! Aprite!Arlecchino: Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana?il Postino: Macché Befana! Sono io, il postino!Arlecchino: Ah, sei tu! E perché non lo hai detto subito? Allora c'è posta per noi?il Postino: Ehi, apri, e lo saprai!Pantalone: Apri, apri, Arlecchino!il Postino: Buona sera, buona sera, brava gente! Ecco la posta!Colombina: Oh, che sacco enorme!Dottore: Pereat tristitia!Pantalone: Grazie, signor Postino! Arlecchino, prendi quel sacco!Arlecchino: Mamma mia, quanto pesa! Vediamo cosa c'è dentro!Colombina: Cosa c'è, Arlecchino?Arlecchino: Oh, guarda, quanti biglietti!Colombina: Ce ne sono tanti!Dottore: Vivant biglietti!Pantalone: Grazie, signor Postino! Non possiamo offrirLe -- ma dov'è andato?il Postino: Eccomi qua, signore! C'è anche questo pacco!Brava gente, devo scappare. Tanti altri biglietti e pacchi da consegnare. Buone feste! Buono spettacolo!Dialog: EnglishArlecchino: Who's knocking? Who is it? Is it Father Christmas?il Postino: No, no, it's me! Open up!Arlecchino: Ah, it's you! And who are you? The Befana?il Postino: What do you mean, the Befana! It's me, the postman!Arlecchino: Ah, it's you! And why didn't you say so right away? So, there's mail for us?il Postino: Hey, open up and you'll find out!Pantalone: Open up, open up, Arlecchino!il Postino: Good evening, good evening, fine people! Here's the mail!Colombina: Oh, what an enormous sack!Dottore: Pereat tristitia!Pantalone: Thank you, Mister Postman! Arlecchino, get that sack!Arlecchino: Zounds, how heavy it is! Let's see what's inside!Colombina: What is it, Arlecchino?Arlecchino: Oh, look at all the cards!Colombina: There's so many of them!Dottore: Vivant biglietti!Pantalone: Thank you, Mister Postman! Can't we offer you -- but where has he gone?il Postino: Here I am, sir! There's this parcel as well!Fine people, I must be off. Plenty of other cards and parcels to deliver. Happy Holidays! and a Good Show!Dialog: ItalianA Happy SurprisePantalone: Questo pacco mi preoccupa un po'... Non ho ordinato niente. Colombina?Colombina: Io no, signor Pantalone.Pantalone: Dottore?Dottore: Misterius magnus mihi quantus tibi ...Pantalone: Oh, per carità ... Arlecchino?Arlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale?Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana?Antonella: Macché Befana! Sono io, Antonella!Arlecchino: Antonella! E perché non lo hai detto subito?Eric: Antonella, ciao! Come stai?Antonella: A dire il vero, questo non è il mio modo preferito di viaggiare .... Aiutatemi! Grazie, amici ...Eric: Ma, Antonella, come mai ...?Antonella: Ero tornata nello studio, lì mi hanno detto che eri qui ... Oh, i giri che ho fatto ...Dottore: Mirabile dictu!Pantalone: Venga, professoressa, a tavola con noi ... Brindiamo al ritorno di Antonella! Arlecchino!Arlecchino: Sì, signore!Colombina: Ecco i bicchieri!Pantalone: Arlecchina, aiuta Arlecchino con le bottiglie, spumante per tutti!Arlecchina: Sì, signor Pantalone! Arlecchino, vieni, ti do una mano ...Pantalone: Ecco, professoressa, si accomodi ...Antonella: Grazie, molto gentile... ma... mi dia per favore del tu ....Pantalone: Come no ... ecco un bicchiere per -- per te ....Arlecchina: Colombina, questo è per il Dottore...Colombina: Ecco a Lei, Dottore ...Dottore: In vino jubileus!Colombina: Eric,Eric: Grazie, Colombina!Arlecchina: Per il signor Pantalone ...Pantalone: E ora, cari amici e colleghi, brindiamo al gioioso ritorno della nostra cara amica---Antonella: Ma scusate un momento ... a proposito di cari amici ... il nostro Pulcinella--dov'è?Pantalone: Non ti preoccupare ...Colombina: Pulcinella c'è --Arlecchino: Eccome!Colombina: Il nostro spettacolo stasera comincia con una sua canzone ...Arlecchina: Non smette di fare pratica ...Arlecchino: E' un po' nervoso ....Colombina: Ma lo vedrai nello spettacolo, e senz'altro anche dopo ...Antonella: Meno male!Pantalone: Come dicevo ... ad Antonella!Everybody: Ad Antonella!Pantalone: Bentornata sia! E che non ci lasci mai più per così tanto tempo!Everybody: Cin cin!Dialog: EnglishPantalone: This package worries me a bit ... I never ordered anything. Colombina?Colombina: Not I, Mister Pantalone.Pantalone: Dottore?Dottore: Misterius magnus mihi quantus tibi ...Pantalone: Oh, for heaven's sake ... Arlecchino?Arlecchino: Who's knocking? Who is it? Is it Father Christmas?Ah, it's you! And who are you? The Befana?Antonella: What do you mean, the Befana! It's me, Antonella!Arlecchino: Antonella! And why didn't you say so right away?Eric: Antonella, hi! How are you?Antonella: To tell the truth, this is not my favorite way to travel .... Help me!Thank you, friends ...Eric: But, Antonella, how on earth ...?Antonella: I had gone back to the studio; there they told me that you were here ... Oh, the circles I've been in ...Dottore: Mirabile dictu!Pantalone: Come, professor, to the table with us .... Let's drink to Antonella's return! Arlecchino!Arlecchino: Yes, sir!Colombina: Here are the glasses!Pantalone: Arlecchina, help Arlecchino with the bottles, sparkling wine for everybody!Arlecchina: Yes, Mister Pantalone! Arlecchino, come, I'll give you a hand ...Pantalone: Here you are, professor, make yourself comfortable ...Antonella: Thank you, you're very kind ... but please, address me as 'tu' ....Pantalone: Why of course ... here's a glass for -- for you ...Arlecchina: Colombina, this is for the Dottore ...Colombina: Here you are, Dottore ...Dottore: In vino jubileus!Colombina: Eric,Eric: Thanks, Colombina!Arlecchina: for Mister Pantalone ...Pantalone: And now, dear friends and colleagues, a toast to the joyous return of our dear friend--Antonella: One moment, please... speaking of dear friends ... our Pulcinella--where is he?Pantalone: Not to worry ...Colombina: Pulcinella is here --Arlecchino: And how!Colombina: Our show tonight opens with a song of his ...Arlecchina: He won't quit practicing ...Arlecchino: He's a bit nervous ....Colombina: But you'll see him in the show, and certainly afterwards as well ...Antonella: That's good!Pantalone: As I was saying ... to Antonella!Everybody: To Antonella!Pantalone: Welcome back! And may she never leave us again for so long!Everybody: Cheers!Dialog: ItalianThe BefanaAntonella: Grazie, grazie! Ma cosa sono questi?Arlecchino: Oh, i nostri biglietti!Colombina: Ce li ha portati il postino, con il tuo pacco!Dottore: Ecce bigliettus tibi, Colombina!Colombina: Grazie, Dottore! Guarda! Qui ce n'è uno per te, Arlecchino!Arlecchina: Da chi è?Arlecchino: Vediamo ... oh! è da mio cugino Carlos ... quello che mi ha spiegato chi è la Befana ... 'Caro Arlecchino,' mi scrive ... 'ricordi come una volta volevi sapere tutto sulla Befana? e io ti raccontavo ...Carlos: Mentre i tre Re Magi andavano a Betlemme per portare i doni a Gesù Bambino, hanno visto una vecchia e hanno insistito che li seguisse per far visita al piccolo Gesù, ma la donna non ha voluto. Poco dopo, tuttavia, la vecchietta ha cambiato idea e, dopo aver preparato dei dolci per il bambino, ha cercato di raggiungere i Re Magi, ma loro erano già lontani e non ha potuto raggiungerli. Così, ancora oggi, la notte prima dell'Epifania (il 6 gennaio), la vecchietta, che si chiama la Befana, porta dei regali a tutti i bambini buoni nella speranza che uno di loro sia il Bambin Gesù. Quella notte tutti i bambini italiani vanno a dormire aspettando i regali della Befana che arriva volando su una scopa. Ma i regali arrivano solo ai bambini buoni, a quelli cattivi la Befana porta il carbone.Arlecchino: Come mi manca il mio bravo cuginoDialog: EnglishAntonella: Thank you, thank you! But what are these?Arlecchino: Oh, our cards!Colombina: The postman brought them to us, along with your package!Dottore: Ecce bigliettus tibi, Colombina!Colombina: Thank you, Dottore! Look! Here's one for you, Arlecchino!Arlecchina: Who is it from?Arlecchino: Let's see ... oh! it's from my cousin Carlos, the one who explained to me who the Befana is ... 'Dear Arlecchino' he writes ... 'do you remember how at one time you wanted to know everything about the Befana? and I told you ...Carlos: As the three kings were going to Bethlehem to take their gifts to the child Jesus, they saw an old woman and urged her to follow them to visit little Jesus, but the woman refused. Shortly thereafter, however, the little old lady changed her mind, and after preparing some sweets for the child, she tried to reach the three wise men, but they were already far away and she was unable to catch up with them. So, even today, on the night before Epiphany (the 6 January), the little old lady, called the Befana, takes gifts to all good children in the hope that one of them will be the little Jesus. On that night all Italian children go to sleep awaiting the gifts of the Befana, who arrives flying on a broomstick. But gifts come only to the good children; to the bad ones the Befana brings coal.Arlecchino: How I miss my good cousin!Dialog: ItalianThe Santa Lucia Christmas Market in BolognaPantalone: Ragazzi! Ecco un biglietto da Irene!Dottore: Irene, la mia concittadina!Pantalone: Proprio lei, Dottore! 'Caro Pantalone e Compagnia,' ci scrive, 'ricordate quel Natale che avete trascorso qui? Pulcinella andava sempre in cerca di dolci!'Irene: Santa Lucia è il mercatino di Natale dove tutti gli anni i miei genitori mi portavano a comprare qualcosa per il presepio e un pezzo di torrone o di croccante. Faceva freddo, ma passeggiavamo lentamente in mezzo a tanta gente e tutto brillava e profumava. Mi piacevano tanto le figurine per il presepio, soprattutto quelle che si muovevano, e sceglierne solo una da portare a casa era difficilissimo. Ho continuato ad andare a Santa Lucia anche da adulta; è sempre bellissimo, ma c'è un mistero: più io diventavo adulta, più il mercato diventava piccolo ... adesso sembra grandissimo solo alle mie bambine!Pantalone: Ah, quelle bambine oramai non saranno più tanto piccole neanche loro!Dottore: le mie figliocce ...Arlecchina: oh, non pianga, Dottore -- ecco un biglietto per Lei!Dialog: EnglishPantalone: Fellows! Here is a card from Irene!Dottore: Irene, my countrywoman!Pantalone: The very one, Dottore! 'Dear Pantalone and Company,' she writes, 'remember the Christmas that you spent here? Pulcinella was always off looking for sweets!'Irene: Santa Lucia is Bologna's Christmas market where my parents took me every year to buy something for the Nativity scene and a piece of nougat candy or hazelnut brittle. It was cold, but we would stroll slowly among all those people and everything was bright and smelled good. I loved the Nativity figures, especially the ones that moved, and to pick only one of them to take home was very hard. I kept going to Santa Lucia even as an adult; it's still quite beautiful, but there's one mystery: the older I've become, the smaller the market has gotten ... now it seems enormous only to my little girls!Pantalone: Ah, not even those little girls will be so very little by now!Dottore: My god-daughters ...Arlecchina: Oh, don't cry, Dottore -- here's a card for you!Dialog: ItalianLucky New Year TreatsDottore: Sì? Oh! Non creditur!Colombina: Da chi è, Dottore?Dottore: Una mia ex-studentessa! Sheilah! Quanto le piacevano le feste di Capodanno ... Sentite:Sheilah: Mi ricordo bene un Capodanno con una famiglia del Piemonte ...Per pranzo abbiamo mangiato lo zampone con lenticchie che la mamma aveva cucinato tutta la mattina (le lenticchie portano fortuna) e tante verdure fritte con una pastella leggerissima; per dolce, naturalmente, c'era il panettone. Abbiamo brindato con lo spumante. Fuori nevicava e faceva freddo, ma noi stavamo bene in casa insieme. L'anno prossimo vorrei tanto che anche mia madre cucinasse le lenticchie per Capodanno!Arlecchino: Tutto questo parlare di lenticchie e panettone! Mi fa venire una fame da ... da ...Arlecchina: Da Pulcinella?Arlecchino: Proprio così!Pantalone: Allora gradirai un po' di questo squisito pandoro di Verona che mi hanno regalato i miei nipoti!Dialog: EnglishDottore: Yes? Oh! Non creditur!Colombina: Who is it from, Dottore?Dottore: A former student of mine! Sheilah! How she loved the New Year's holiday! Listen:Sheilah: I remember well a New Year's spent with a Piedmontese family ...For lunch we ate a stuffed pig's foot with lentils that the mother had cooked all morning (lentils bring good luck) and so many vegetables fried in a really light batter; for dessert, of course, there was a panettone. We toasted with sparkling wine. Outside it was snowing and cold, but we were comfy together inside. Next year I'd really like for my mother to cook lentils for New Year's too!Arlecchino: All this talk of lentils and panettone! It's making me hungry as ... as ...Arlecchina: As Pulcinella?Arlecchino: That's it exactly!Pantalone: Then you will enjoy a bit of this exquisite Veronese pandoro that my nephews gave me!
asset title: Episode 14: The Holiday Special filename: ra_14.mp3 track number: 14/22 time: 13:14 size: 10.85 MB bitrate: 112 kbps In Episode 14, The Radio Arlecchino Holiday Special, Eric has been invited to join our commedia friends as they celebrate the season backstage before opening a new show. As they share reminiscences of holidays past --and really past-- we'll review the grammar points we've encountered so far: narrating in the past, expressing emotions and opinions, issuing commands, and using pronouns. Of course the big question is: will Antonella make it back from Rome in time for the holidays? Only one way to find out ... let's listen! Dialog: Italian Panettone Gnammagna Dottore: Ecco il vostro vecchio amico, il Dottor Balanzone, che vi ricorda che le feste sono sempre migliori quando c'è il delizioso panettone Gnammagna! È vero... Festeggiate gustando la delizia dell'incomparabile panettone Gnammagna! Dialog: English Dottore: Here's your old friend Dottor Balanzone, reminding you that the holidays are always better when there's delicious Gnammagna panettone! It's true ... Celebrate while enjoying the incomparable delight of Gnammagna panettone! --I'm sorry, guys, I won't explain even one of them to you. Nobody will ever be able to explain them to you. Dialog: Italian At the Teatro Bisognosi Arlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale? Eric: No, no, Sono io! Arlecchino: Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana? Eric: Macché Befana! Sono io! Eric! Arlecchino: Eric! E perché non lo hai detto subito? Attenti, ragazzi! Ecco il nostro presentatore radiofonico! Colombina: Eric, come stai? Eric: Bene, bene, grazie, Colombina! Ma che bel costume! Colombina: Grazie, l'ho fatto apposta per il nuovo spettacolo ... Arlecchino: Su, dammi il cappotto, vieni qui vicino al fuoco ... Eric: Ecco, grazie ... Pantalone: È un piacere rivederti! Arlecchino, portagli qualcosa da bere! Arlecchino: Subito, signore! Dottore: Gaudeamus igitur, insieme dum sumus! Eric: Grazie, Dottore, è un piacere rivederLa! Dottore: Sed -- ubi est? Eric: Vorrà dire, Dottore, dov'è ... Dottore: Ubi est pulcherrima puella Antonella? Colombina: Già, Antonella! Non è venuta con te? Pantalone: Dov'è la nostra Antonella? Eric: Ma non è ancora tornata da Roma! Dialog: English Arlecchino: Who's knocking? Who is it? Is it Father Christmas? Eric: No, no, it's me! It's me! Arlecchino: Ah, it's you! And who are you? The Befana? Eric: What do you mean, the Befana! It's me! Eric! Arlecchino: Eric! And why didn't you say so right away? Attention, guys! Here's our radio announcer! Colombina: Eric, how are you? Eric: Fine, fine, thanks, Colombina! What a beautiful costume! Colombina: Thanks, I made it especially for the new play ... Arlecchino: Here, give me your coat, come here near the fire ... Eric: Here, thanks ... Pantalone: It's a pleasure to see you again! Arlecchino, bring him something to drink! Arlecchino: Right away, sir! Dottore: Gaudeamus igitur, insieme dum sumus! Eric: Thank you, Dottore. It's good to see you again! Dottore: Sed -- ubi est? Eric: You mean to say, Dottore, where is ... Dottore: Ubi est pulcherrima puella Antonella? Colombina: That's right, Antonella! Didn't she come with you? Pantalone: Where is our Antonella? Eric: But she hasn't come back from Rome! Dialog: Italian A Visit from the Postman Arlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale? il Postino: No, no, sono io! Aprite! Arlecchino: Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana? il Postino: Macché Befana! Sono io, il postino! Arlecchino: Ah, sei tu! E perché non lo hai detto subito? Allora c'è posta per noi? il Postino: Ehi, apri, e lo saprai! Pantalone: Apri, apri, Arlecchino! il Postino: Buona sera, buona sera, brava gente! Ecco la posta! Colombina: Oh, che sacco enorme! Dottore: Pereat tristitia! Pantalone: Grazie, signor Postino! Arlecchino, prendi quel sacco! Arlecchino: Mamma mia, quanto pesa! Vediamo cosa c'è dentro! Colombina: Cosa c'è, Arlecchino? Arlecchino: Oh, guarda, quanti biglietti! Colombina: Ce ne sono tanti! Dottore: Vivant biglietti! Pantalone: Grazie, signor Postino! Non possiamo offrirLe -- ma dov'è andato? il Postino: Eccomi qua, signore! C'è anche questo pacco! Brava gente, devo scappare. Tanti altri biglietti e pacchi da consegnare. Buone feste! Buono spettacolo! Dialog: English Arlecchino: Who's knocking? Who is it? Is it Father Christmas? il Postino: No, no, it's me! Open up! Arlecchino: Ah, it's you! And who are you? The Befana? il Postino: What do you mean, the Befana! It's me, the postman! Arlecchino: Ah, it's you! And why didn't you say so right away? So, there's mail for us? il Postino: Hey, open up and you'll find out! Pantalone: Open up, open up, Arlecchino! il Postino: Good evening, good evening, fine people! Here's the mail! Colombina: Oh, what an enormous sack! Dottore: Pereat tristitia! Pantalone: Thank you, Mister Postman! Arlecchino, get that sack! Arlecchino: Zounds, how heavy it is! Let's see what's inside! Colombina: What is it, Arlecchino? Arlecchino: Oh, look at all the cards! Colombina: There's so many of them! Dottore: Vivant biglietti! Pantalone: Thank you, Mister Postman! Can't we offer you -- but where has he gone? il Postino: Here I am, sir! There's this parcel as well! Fine people, I must be off. Plenty of other cards and parcels to deliver. Happy Holidays! and a Good Show! Dialog: Italian A Happy Surprise Pantalone: Questo pacco mi preoccupa un po'... Non ho ordinato niente. Colombina? Colombina: Io no, signor Pantalone. Pantalone: Dottore? Dottore: Misterius magnus mihi quantus tibi ... Pantalone: Oh, per carità ... Arlecchino? Arlecchino: Chi è che bussa? Chi è? È Babbo Natale? Ah, sei tu! E tu chi sei? La Befana? Antonella: Macché Befana! Sono io, Antonella! Arlecchino: Antonella! E perché non lo hai detto subito? Eric: Antonella, ciao! Come stai? Antonella: A dire il vero, questo non è il mio modo preferito di viaggiare .... Aiutatemi! Grazie, amici ... Eric: Ma, Antonella, come mai ...? Antonella: Ero tornata nello studio, lì mi hanno detto che eri qui ... Oh, i giri che ho fatto ... Dottore: Mirabile dictu! Pantalone: Venga, professoressa, a tavola con noi ... Brindiamo al ritorno di Antonella! Arlecchino! Arlecchino: Sì, signore! Colombina: Ecco i bicchieri! Pantalone: Arlecchina, aiuta Arlecchino con le bottiglie, spumante per tutti! Arlecchina: Sì, signor Pantalone! Arlecchino, vieni, ti do una mano ... Pantalone: Ecco, professoressa, si accomodi ... Antonella: Grazie, molto gentile... ma... mi dia per favore del tu .... Pantalone: Come no ... ecco un bicchiere per -- per te .... Arlecchina: Colombina, questo è per il Dottore... Colombina: Ecco a Lei, Dottore ... Dottore: In vino jubileus! Colombina: Eric, Eric: Grazie, Colombina! Arlecchina: Per il signor Pantalone ... Pantalone: E ora, cari amici e colleghi, brindiamo al gioioso ritorno della nostra cara amica--- Antonella: Ma scusate un momento ... a proposito di cari amici ... il nostro Pulcinella--dov'è? Pantalone: Non ti preoccupare ... Colombina: Pulcinella c'è -- Arlecchino: Eccome! Colombina: Il nostro spettacolo stasera comincia con una sua canzone ... Arlecchina: Non smette di fare pratica ... Arlecchino: E' un po' nervoso .... Colombina: Ma lo vedrai nello spettacolo, e senz'altro anche dopo ... Antonella: Meno male! Pantalone: Come dicevo ... ad Antonella! Everybody: Ad Antonella! Pantalone: Bentornata sia! E che non ci lasci mai più per così tanto tempo! Everybody: Cin cin! Dialog: English Pantalone: This package worries me a bit ... I never ordered anything. Colombina? Colombina: Not I, Mister Pantalone. Pantalone: Dottore? Dottore: Misterius magnus mihi quantus tibi ... Pantalone: Oh, for heaven's sake ... Arlecchino? Arlecchino: Who's knocking? Who is it? Is it Father Christmas? Ah, it's you! And who are you? The Befana? Antonella: What do you mean, the Befana! It's me, Antonella! Arlecchino: Antonella! And why didn't you say so right away? Eric: Antonella, hi! How are you? Antonella: To tell the truth, this is not my favorite way to travel .... Help me! Thank you, friends ... Eric: But, Antonella, how on earth ...? Antonella: I had gone back to the studio; there they told me that you were here ... Oh, the circles I've been in ... Dottore: Mirabile dictu! Pantalone: Come, professor, to the table with us .... Let's drink to Antonella's return! Arlecchino! Arlecchino: Yes, sir! Colombina: Here are the glasses! Pantalone: Arlecchina, help Arlecchino with the bottles, sparkling wine for everybody! Arlecchina: Yes, Mister Pantalone! Arlecchino, come, I'll give you a hand ... Pantalone: Here you are, professor, make yourself comfortable ... Antonella: Thank you, you're very kind ... but please, address me as 'tu' .... Pantalone: Why of course ... here's a glass for -- for you ... Arlecchina: Colombina, this is for the Dottore ... Colombina: Here you are, Dottore ... Dottore: In vino jubileus! Colombina: Eric, Eric: Thanks, Colombina! Arlecchina: for Mister Pantalone ... Pantalone: And now, dear friends and colleagues, a toast to the joyous return of our dear friend-- Antonella: One moment, please... speaking of dear friends ... our Pulcinella--where is he? Pantalone: Not to worry ... Colombina: Pulcinella is here -- Arlecchino: And how! Colombina: Our show tonight opens with a song of his ... Arlecchina: He won't quit practicing ... Arlecchino: He's a bit nervous .... Colombina: But you'll see him in the show, and certainly afterwards as well ... Antonella: That's good! Pantalone: As I was saying ... to Antonella! Everybody: To Antonella! Pantalone: Welcome back! And may she never leave us again for so long! Everybody: Cheers! Dialog: Italian The Befana Antonella: Grazie, grazie! Ma cosa sono questi? Arlecchino: Oh, i nostri biglietti! Colombina: Ce li ha portati il postino, con il tuo pacco! Dottore: Ecce bigliettus tibi, Colombina! Colombina: Grazie, Dottore! Guarda! Qui ce n'è uno per te, Arlecchino! Arlecchina: Da chi è? Arlecchino: Vediamo ... oh! è da mio cugino Carlos ... quello che mi ha spiegato chi è la Befana ... 'Caro Arlecchino,' mi scrive ... 'ricordi come una volta volevi sapere tutto sulla Befana? e io ti raccontavo ... Carlos: Mentre i tre Re Magi andavano a Betlemme per portare i doni a Gesù Bambino, hanno visto una vecchia e hanno insistito che li seguisse per far visita al piccolo Gesù, ma la donna non ha voluto. Poco dopo, tuttavia, la vecchietta ha cambiato idea e, dopo aver preparato dei dolci per il bambino, ha cercato di raggiungere i Re Magi, ma loro erano già lontani e non ha potuto raggiungerli. Così, ancora oggi, la notte prima dell'Epifania (il 6 gennaio), la vecchietta, che si chiama la Befana, porta dei regali a tutti i bambini buoni nella speranza che uno di loro sia il Bambin Gesù. Quella notte tutti i bambini italiani vanno a dormire aspettando i regali della Befana che arriva volando su una scopa. Ma i regali arrivano solo ai bambini buoni, a quelli cattivi la Befana porta il carbone. Arlecchino: Come mi manca il mio bravo cugino Dialog: English Antonella: Thank you, thank you! But what are these? Arlecchino: Oh, our cards! Colombina: The postman brought them to us, along with your package! Dottore: Ecce bigliettus tibi, Colombina! Colombina: Thank you, Dottore! Look! Here's one for you, Arlecchino! Arlecchina: Who is it from? Arlecchino: Let's see ... oh! it's from my cousin Carlos, the one who explained to me who the Befana is ... 'Dear Arlecchino' he writes ... 'do you remember how at one time you wanted to know everything about the Befana? and I told you ... Carlos: As the three kings were going to Bethlehem to take their gifts to the child Jesus, they saw an old woman and urged her to follow them to visit little Jesus, but the woman refused. Shortly thereafter, however, the little old lady changed her mind, and after preparing some sweets for the child, she tried to reach the three wise men, but they were already far away and she was unable to catch up with them. So, even today, on the night before Epiphany (the 6 January), the little old lady, called the Befana, takes gifts to all good children in the hope that one of them will be the little Jesus. On that night all Italian children go to sleep awaiting the gifts of the Befana, who arrives flying on a broomstick. But gifts come only to the good children; to the bad ones the Befana brings coal. Arlecchino: How I miss my good cousin! Dialog: Italian The Santa Lucia Christmas Market in Bologna Pantalone: Ragazzi! Ecco un biglietto da Irene! Dottore: Irene, la mia concittadina! Pantalone: Proprio lei, Dottore! 'Caro Pantalone e Compagnia,' ci scrive, 'ricordate quel Natale che avete trascorso qui? Pulcinella andava sempre in cerca di dolci!' Irene: Santa Lucia è il mercatino di Natale dove tutti gli anni i miei genitori mi portavano a comprare qualcosa per il presepio e un pezzo di torrone o di croccante. Faceva freddo, ma passeggiavamo lentamente in mezzo a tanta gente e tutto brillava e profumava. Mi piacevano tanto le figurine per il presepio, soprattutto quelle che si muovevano, e sceglierne solo una da portare a casa era difficilissimo. Ho continuato ad andare a Santa Lucia anche da adulta; è sempre bellissimo, ma c'è un mistero: più io diventavo adulta, più il mercato diventava piccolo ... adesso sembra grandissimo solo alle mie bambine! Pantalone: Ah, quelle bambine oramai non saranno più tanto piccole neanche loro! Dottore: le mie figliocce ... Arlecchina: oh, non pianga, Dottore -- ecco un biglietto per Lei! Dialog: English Pantalone: Fellows! Here is a card from Irene! Dottore: Irene, my countrywoman! Pantalone: The very one, Dottore! 'Dear Pantalone and Company,' she writes, 'remember the Christmas that you spent here? Pulcinella was always off looking for sweets!' Irene: Santa Lucia is Bologna's Christmas market where my parents took me every year to buy something for the Nativity scene and a piece of nougat candy or hazelnut brittle. It was cold, but we would stroll slowly among all those people and everything was bright and smelled good. I loved the Nativity figures, especially the ones that moved, and to pick only one of them to take home was very hard. I kept going to Santa Lucia even as an adult; it's still quite beautiful, but there's one mystery: the older I've become, the smaller the market has gotten ... now it seems enormous only to my little girls! Pantalone: Ah, not even those little girls will be so very little by now! Dottore: My god-daughters ... Arlecchina: Oh, don't cry, Dottore -- here's a card for you! Dialog: Italian Lucky New Year Treats Dottore: Sì? Oh! Non creditur! Colombina: Da chi è, Dottore? Dottore: Una mia ex-studentessa! Sheilah! Quanto le piacevano le feste di Capodanno ... Sentite: Sheilah: Mi ricordo bene un Capodanno con una famiglia del Piemonte ... Per pranzo abbiamo mangiato lo zampone con lenticchie che la mamma aveva cucinato tutta la mattina (le lenticchie portano fortuna) e tante verdure fritte con una pastella leggerissima; per dolce, naturalmente, c'era il panettone. Abbiamo brindato con lo spumante. Fuori nevicava e faceva freddo, ma noi stavamo bene in casa insieme. L'anno prossimo vorrei tanto che anche mia madre cucinasse le lenticchie per Capodanno! Arlecchino: Tutto questo parlare di lenticchie e panettone! Mi fa venire una fame da ... da ... Arlecchina: Da Pulcinella? Arlecchino: Proprio così! Pantalone: Allora gradirai un po' di questo squisito pandoro di Verona che mi hanno regalato i miei nipoti! Dialog: English Dottore: Yes? Oh! Non creditur! Colombina: Who is it from, Dottore? Dottore: A former student of mine! Sheilah! How she loved the New Year's holiday! Listen: Sheilah: I remember well a New Year's spent with a Piedmontese family ... For lunch we ate a stuffed pig's foot with lentils that the mother had cooked all morning (lentils bring good luck) and so many vegetables fried in a really light batter; for dessert, of course, there was a panettone. We toasted with sparkling wine. Outside it was snowing and cold, but we were comfy together inside. Next year I'd really like for my mother to cook lentils for New Year's too! Arlecchino: All this talk of lentils and panettone! It's making me hungry as ... as ... Arlecchina: As Pulcinella? Arlecchino: That's it exactly! Pantalone: Then you will enjoy a bit of this exquisite Veronese pandoro that my nephews gave me!