Code Voyagers   /     Episode 6: Internationalisation & Localisation

Description

In this episode, we discuss internationalisation, localisation and translation at Skyscanner: what it means to us, the challenges we face, and the things we're trying to achieve. Here are some links to related articles about some of the topics we discussed: L10N is a numeronym for localisation https://en.wikipedia.org/wiki/Numeronym A tigon (https://en.wikipedia.org/wiki/Tigon) is the offspring of a male tiger and a female lion, not to be confused with a liger (https://en.wikipedia.org/wiki/Liger) which is the offspring of a female tiger and a male lion! The Unicode Common Locale Data Repository can be found at http://cldr.unicode.org/ We discussed our internal 'Culture Service', which was recently upgraded in a powerful way: http://codevoyagers.com/2016/03/15/set-in-stone-and-cached-in-steel/ Here’s a BBC article on aphantasia, a life without mental images: http://www.bbc.co.uk/news/health-34039054 Take a look at our jobs http://34.gs/skyscannerjobs and fast track your application by email us codevoyagers(at)skyscanner.net or sign up for more learning from us http://34.gs/codevoyagersmailinglist

Subtitle
In this episode, we discuss internationalisation,…
Duration
00:30:26
Publishing date
2016-05-04 14:20
Link
https://soundcloud.com/code-voyagers/translation-localisation-and-internationalisation-at-skyscanner
Contributors
  Skyscanner
author  
Enclosures
http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/feeds.soundcloud.com/stream/262459785-code-voyagers-translation-localisation-and-internationalisation-at-skyscanner.m4a
audio/x-m4a