FĂŒr die Folge âDas Marienevangeliumâ hat Jacquline WormstĂ€dt den gesamten ĂŒberlieferten Text des Evangeliums nach Maria aus dem Codex Berolinensis Gnosticus P. 8502 neu ĂŒbersetzt. Die so entstandene deutschsprachige Fassung haben wir als Hörspiel inszeniert. Damit haben Sie die Möglichkeit, das ganze Evangelium nach Maria anzuhören.
Hörspielfassung. Ăbersetzung: Jacquline WormstĂ€dt
FĂŒr die Folge âDas Marienevangeliumâ hat Jacquline WormstĂ€dt den gesamten ĂŒberlieferten Text des Evangeliums nach Maria aus dem Codex Berolinensis Gnosticus P. 8502 neu ĂŒbersetzt. Die so entstandene deutschsprachige Fassung haben wir als Hörspiel inszeniert. Damit haben Sie die Möglichkeit, das ganze Evangelium nach Maria anzuhören.
Stimmen:
Ăbersetzung: Jacquline WormstĂ€dt
Ton, Technik, Schnitt: Armin Hempel
âDas Marienevangeliumâ aus der Reihe âHinter den Dingen. 5000 Jahre Wissensgeschichte zum Mitnehmen und Nachhören.â
Eine Produktion des Projekts âSchaurĂ€ume des Wissenstransfersâ des Sonderforschungsbereiches âEpisteme in Bewegungâ an der Freien UniversitĂ€t Berlin â das sind: Kristiane Hasselmann, Jan Fusek, Armin Hempel und Katrin WĂ€chter.
Der Sonderforschungsbereich âEpisteme in Bewegung. Wissenstransfer von der Alten Welt bis in die FrĂŒhe Neuzeitâ wird von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) gefördert und bildet einen Forschungsverbund mit der Humbolt-UniversitĂ€t zu Berlin, dem Max-Planck-Institut fĂŒr Wissenschaftsgeschichte, der Technischen UniversitĂ€t Darmstadt und dem Karlsruher Institut fĂŒr Technologie (KIT).
FĂŒr ihre umfassende UnterstĂŒtzung in allen Belagen: Stefanie Fröhlich
An unser Team: Julia Beier, John Damm, Samatha Dittrich, Eliza HĂ€hnke und Marie Theres Wittmann
FĂŒr den guten Sound: AndrĂ© König und Studio Funk
Wenn ihr mehr ĂŒber unseren Podcast und ĂŒber unsere Arbeit erfahren wollt, folgt uns auf Twitter, besucht uns auf Facebook, abonniert unseren Newsletter oder schaut auf unserer Webseite vorbei.