Practice using related verbs, nouns, and adjectives to talk about bruises, cuts, ruptures, breaks, tears, and sprains in Spanish. The post Bruises, Cuts, Ruptures, Breaks, Tears, and Sprains appeared first on Doc Molly.
I am back with Rory Foster for an interactive lesson focused on discussing injuries in Spanish. This lesson builds upon one of Rory's lessons at Common Ground International. In this lesson, we practice talking about bruises, cuts, ruptures, breaks, tears, and sprains. We will first present a verb, a noun, and an adjective that all share the same root. Then, we will use this vocabulary in phrases as we discuss these different types of injuries.
A big shout out to La Comunidad's teachers, Nelly from Colombia, Gloria from Mexico, and Daniela from Mexico, for reviewing the phrases in this lesson.
Member? Access the PDF for this lesson within our Spanish for Emergencies Course.
LEVEL - INTERMEDIATE
Moretones
3:54
to bruise moretearse
bruises(los) moretones
bruised moreteado/a
¿Se moretea fácilmente?¿Le salen moretones fácilmente?Do you bruise easily.
When describing skin eruptions or other lesions that appear on the skin, it is very common to use the verb SALIR.
Tengo el muslo moreteado. My thigh is bruised.
If you said, “Mi muslo está moreteado.” That works. You’ll be understood. However, when describing your body in Spanish, it is much more common to use the following construction: TENER + LA PARTE DEL CUERPO + ADJETIVO.
Quemaduras
6:21
to burn quemarse
a burn una quemadura
burned quemado/a
Me quemé la mano cuando intenté retirar el/la sartén del fuego (la estufa). I burned my hand when I tried removing the frying pan from the stove.
Tiene una quemadura severa que (le) cubre toda la espinilla derecha. She has a severe burn that cover her entire right shin.
Tengo la mano quemada. My hand is burned.
Cortadas
8:45
to cut oneselfcortarsea cut una cortada
cut (off) cortado/a
In a prior lesson, we used the noun “corte” to refer to a cut. However, in many parts of Latin America, including Mexico, it is more common to refer to this type of wound as “una cortada.”
Se cortó el dedo. He cut his finger.
¿Tiene una cortada en el dedo?He has a cut on his finger.
Tiene el dedo cortado.His finger is cut.
The adjective CORTADO may give the impression that something is severed or cut off. Therefore, it may be best to use the noun and ask, “¿Tiene una cortada en el dedo?”
Desgarros / Desgarres
10:25
to tear desgarrarse
See: Pronominal vs Non–Pronominal Verbs to learn more about the use of pronominal verbs to express unintentional actions we do to our body.
a tear un desgarro, un desgarre
torn desgarrado/a
Se desgarró un ligamento del hombro. She tore a ligament in her shoulder.
If you said, “en el hombro” rather than “del hombro”, that works too! In Spanish, there is a tendency to use the preposition DE when describing a component of something. In this case, the ligament is a component of the shoulder, so Rory said, “ligamento del hombro.”
Tiene un desgarro/desgarre parcial de su ligamento cruzado anterior. You have a partial tear of your anterior cruciate ligament.
Tiene un tendón desgarrado. You have a torn tendon.
I am back with Rory Foster for an interactive lesson focused on discussing injuries in Spanish. This lesson builds upon one of Rory's lessons at Common Ground International. In this lesson, we practice talking about bruises, cuts, ruptures, breaks, tears, and sprains. We will first present a verb, a noun, and an adjective that all share the same root. Then, we will use this vocabulary in phrases as we discuss these different types of injuries.
A big shout out to La Comunidad's teachers, Nelly from Colombia, Gloria from Mexico, and Daniela from Mexico, for reviewing the phrases in this lesson.
Member? Access the PDF for this lesson within our Spanish for Emergencies Course.
LEVEL - INTERMEDIATE
to bruise
moretearse
bruises
(los) moretones
bruised
moreteado/a
¿Se moretea fácilmente?
¿Le salen moretones fácilmente?
Do you bruise easily.
When describing skin eruptions or other lesions that appear on the skin, it is very common to use the verb SALIR.
Tengo el muslo moreteado.
My thigh is bruised.
If you said, “Mi muslo está moreteado.” That works. You’ll be understood. However, when describing your body in Spanish, it is much more common to use the following construction: TENER + LA PARTE DEL CUERPO + ADJETIVO.
to burn
quemarse
a burn
una quemadura
burned
quemado/a
Me quemé la mano cuando intenté retirar el/la sartén del fuego (la estufa).
I burned my hand when I tried removing the frying pan from the stove.
Tiene una quemadura severa que (le) cubre toda la espinilla derecha.
She has a severe burn that cover her entire right shin.
Tengo la mano quemada.
My hand is burned.
to cut oneself
cortarse
a cut
una cortada
cut (off)
cortado/a
In a prior lesson, we used the noun “corte” to refer to a cut. However, in many parts of Latin America, including Mexico, it is more common to refer to this type of wound as “una cortada.”
Se cortó el dedo.
He cut his finger.
¿Tiene una cortada en el dedo?
He has a cut on his finger.
Tiene el dedo cortado.
His finger is cut.
The adjective CORTADO may give the impression that something is severed or cut off. Therefore, it may be best to use the noun and ask, “¿Tiene una cortada en el dedo?”
to tear
desgarrarse
See: Pronominal vs Non–Pronominal Verbs to learn more about the use of pronominal verbs to express unintentional actions we do to our body.
a tear
un desgarro, un desgarre
torn
desgarrado/a
Se desgarró un ligamento del hombro.
She tore a ligament in her shoulder.
If you said, “en el hombro” rather than “del hombro”, that works too! In Spanish, there is a tendency to use the preposition DE when describing a component of something. In this case, the ligament is a component of the shoulder, so Rory said, “ligamento del hombro.”
Tiene un desgarro/desgarre parcial de su ligamento cruzado anterior.
You have a partial tear of your anterior cruciate ligament.
Tiene un tendón desgarrado.
You have a torn tendon.
Tiene el tendón desgarrado.
Your tendon is torn.
to break, to rupture
romperse
a rupture, a break
una rotura
broken, ruptured
roto/a
Se rompió el brazo.
He broke his arm.
Veo una rotura de uno de los tendones en la imagen.
I see a rupture of one of the tendons in the image.
Although strictly speaking, the word RUPTURA should only be used for abstract nouns you can not touch (e.g. relationships, contracts), many native Spanish speakers will use RUPTURA when discussing a rupture in a tendon or ligament.
Tiene el brazo derecho roto.
Her right arm is broken.
to twist, sprain
torcerse
a sprain una torcedura, un esguince
sprained torcido(a)
Se torció el tobillo cuando tropezó.
She sprained her ankle when she tripped.
Tiene una torcedura / un esguince.
You have a sprain.
Tiene un tobillo torcido.
You have a sprained ankle.
Before you go, don't forget to check out Common Ground International's Spanish Immersion Trips to Latin America!
Rory and I will continue our review of injuries in a member lesson on scrapes, dislocations, swelling, bites, stings, and more. Become a member, and get this lesson via our Premium Medical Spanish Podcast feed this weekend.
¡Gracias por escuchar!
The post Bruises, Cuts, Ruptures, Breaks, Tears, and Sprains appeared first on Doc Molly.