Learn how to explain interventions performed during advanced cardiac life support and the decision to stop CPR in Spanish. The post Spanish for Paramedics: Stopping CPR appeared first on Doc Molly.
Learn how to explain interventions performed during advanced cardiac life support and the decision to stop CPR in Spanish. This is the third of 4 scenarios in which the paramedics care for a patient who has suffered an out-of-hospital arrest. LEVEL - ADVANCEDVideo version of this lesson with subtitles in YouTube. Check out our Shorts where I share useful tips.ONE-QUESTION SURVEY: Do you want me to continue to do the podcast primarily in Spanish?Member? Access full show notes, the Quizlet set and the PDF for this lesson within our Spanish for Emergencies course! TimeStampsCLINICAL ENCOUNTER 1:44 VOCABULARY REVIEW:Cardiac arrest, heart history, stents 4:25Medical Terms: Asystole, ROSC, ACLS 5:35Interventions Performed 9:04 Next Steps 12:23 RETURN TO ENCOUNTER 14:39 CLOSING 17:01 Learn More Medical Spanish!Become a member and get access to our interactive member lessons, where we interpret the clinical dialogue as we review the vocabulary and grammar, as well as full lesson notes, PDFs, and quizzes.You can also subscribe to access the last 3 months of our member audio lessons via Apple Podcasts. Related LessonsLessons covering discussions on code status in Spanish* Explaining CPR in Spanish* Discussing a DNR Order in Spanish* Spanish for Paramedics: Too Late for CPR* Spanish for Paramedics: CPR en Route to HospitalI recorded this clinical encounter with one of my Spanish teachers from México, Daniela Grave. Click here to take lessons with Daniela. Vocabulary ReviewPresenting the Scene4:25to witness or to be present during an event.presenciarcardiac arrestel paro cardíacoto have a history of heart attacktener antecedentes de infarto cardíacostents, as in drug-eluting stents or coronary stentslos estentswitnessel testigoMedical Terms: Asystole, ROSC, ACLS5:35CPRla RCPEmergency Medical ServicesLos Servicios Médicos de Emergencia Los Servicios de Emergencias MédicasThe next few terms are medical jargon, so don't worry about them if you're only going to be speaking with patients. asystolela asistoliaHe remains in asystole.Sigue en asistolia.Permanece en asistolia.Return of Spontaneous CirculationEl Retorno de la Circulación EspontáneaRCE by its Spanish acronymRCE por sus siglas en españolAdvanced Life Support InterventionLa Intervención de Soporte Vital AvanzadoAdvanced Cardiac Life Support (ACLS)Soporte Vital Cardiovascular Avanzado (SVCA)to stop cardiopulmonary resuscitationdetener / parar la reanimación cardiopulmonar the paramedic (woman) in charge of the resuscitation team la paramédica encargada del equipo de reanimación la paramédica a cargo del equipo de reanimaciónto take charge or to assume care of someone or somethinghacerse cargo deencargarse deAdvanced Life Support Interventions 9:04He didn't have a pulse and he wasn't breathing.No tenía pulso y no respiraba.We use the IMPERFECT to DESCRIBE the patient when the paramedics arrived. to perform chest compressionsrealizar compresiones torácicasto pump blood to ...
Learn how to explain interventions performed during advanced cardiac life support and the decision to stop CPR in Spanish. This is the third of 4 scenarios in which the paramedics care for a patient who has suffered an out-of-hospital arrest.
LEVEL - ADVANCED
Video version of this lesson with subtitles in YouTube. Check out our Shorts where I share useful tips.
ONE-QUESTION SURVEY: Do you want me to continue to do the podcast primarily in Spanish?
Member? Access full show notes, the Quizlet set and the PDF for this lesson within our Spanish for Emergencies course!
CLINICAL ENCOUNTER 1:44
VOCABULARY REVIEW:
Cardiac arrest, heart history, stents 4:25
Medical Terms: Asystole, ROSC, ACLS 5:35
Interventions Performed 9:04
Next Steps 12:23
RETURN TO ENCOUNTER 14:39
CLOSING 17:01
Become a member and get access to our interactive member lessons, where we interpret the clinical dialogue as we review the vocabulary and grammar, as well as full lesson notes, PDFs, and quizzes.
You can also subscribe to access the last 3 months of our member audio lessons via Apple Podcasts.
Lessons covering discussions on code status in Spanish
I recorded this clinical encounter with one of my Spanish teachers from México, Daniela Grave. Click here to take lessons with Daniela.
4:25
to witness or to be present during an event.
presenciar
cardiac arrest
el paro cardíaco
to have a history of heart attack
tener antecedentes de infarto cardíaco
stents, as in drug-eluting stents or coronary stents
los estents
witness
el testigo
CPR
la RCP
Emergency Medical Services
Los Servicios Médicos de Emergencia
Los Servicios de Emergencias Médicas
The next few terms are medical jargon, so don’t worry about them if you’re only going to be speaking with patients.
asystole
la asistolia
He remains in asystole.
Sigue en asistolia.
Permanece en asistolia.
Return of Spontaneous Circulation
El Retorno de la Circulación Espontánea
RCE by its Spanish acronym
RCE por sus siglas en español
Advanced Life Support Intervention
La Intervención de Soporte Vital Avanzado
Advanced Cardiac Life Support (ACLS)
Soporte Vital Cardiovascular Avanzado (SVCA)
to stop cardiopulmonary resuscitation
detener / parar la reanimación cardiopulmonar
the paramedic (woman) in charge of the resuscitation team
la paramédica encargada del equipo de reanimación
la paramédica a cargo del equipo de reanimación
to take charge or to assume care of someone or something
hacerse cargo de
encargarse de
9:04
He didn’t have a pulse and he wasn’t breathing.
No tenía pulso y no respiraba.
We use the IMPERFECT to DESCRIBE the patient when the paramedics arrived.
to perform chest compressions
realizar compresiones torácicas
to pump blood to his brain
bombear sangre a su cerebro
Although it is more common to use a definite article (i.e. EL, LA) before parts of the body, it’s best to use a possessive article (i.e. SU, SUS), when describing medical interventions on one’s loved one. This demonstrates a more personal connection with the patient.
to pump blood to the rest of his body
bombear sangre al resto de su cuerpo
a mask with a bag
una mascarilla con bolsa
When speaking to the family, instead of using the technical term: “bag valve mask” or “Ambu bag,” we simply said a bag mask or a mask with a bag.
to breathe for someone
respirar por alguien
to push air into his lungs
introducir aire en sus pulmones
by IV, intravenously
por vía intravenosa
a round of chest compressions
una ronda de compresiones torácicas
police officer
el oficial de policía
the medical examiner’s office
la oficina del médico forense
He already passed away.
Él ya falleció.
To express that something has already occurred, it is common to use: Ya + verbo en pretérito.
Unfortunately there is no more we can do to revive him.
Desafortunadamente, no hay nada más que podamos hacer para reanimarlo.
We use the subjunctive to express what we cannot do: “No hay nada más que podamos hacer.” We always use the subjunctive in Spanish to describe something that does not exist. All Access Members learn more: Nonexistent Nouns.
Gracias por aprender español médico con nosotros.
The post Spanish for Paramedics: Stopping CPR appeared first on Doc Molly.