Tapissary Talk   /     Episode 8 "Molière"

Description

I had major problems with a new computer this month, so Alice in Wonderland is still on hold. I’m presenting this short episode to take the Aug 1 slot.I’m going to read you an expression that you may have heard before. First I’ll read it in the original French, then I’ll follow up with the English translation: ‘Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. This means: ‘One must eat to live, and not live to eat’. It was written by Molière for his play called ‘L’Avare’. He wrote it in 1668, and it remains a sound piece of advice for many people to this day. ‘One must eat to live, and not live to eat’ looks like this in Tapisssary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala.Although I believe the general truth of Moliere’s message, there are days when the pastry shop overrides his philosophy. A day such as today, when I live for a certain slice of pie, with wiped cream on top.Since today’s subject is a French sentence translated into Tapisssary, I will explain the above once again, but this time for my French speaking visitors. Bon appétit........................................................................................................................................en françaisJ’expériençais de maintes problèmes avec mon nouvel ordinateur le mois de Juillet, donc je suis obligé de renvoyer à plus tard l’histoire de Alice in Wonderland . Ce court épisode-ci la remplace pour le créneau du premier août.Avez-vous déja entendu cette phrase? “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. C’est Molière qui a écrit cette phrase dans son oeuvre L’Avare, en 1668,  et la sagesse de cette philosophie reste jusqu’à nos jours. “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’ s’écrit comme ça dans la langue de tapissary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala.Bien que je crois en la verité de la remarque de Molière, il y a des jours quand la pâtisserie vainc sa philosophie. Un jour comme aujourd’hui, quand je vie pour une certaine tranche de gâteau, celle-la à la creme frâiche.

Summary

I had major problems with a new computer this month, so Alice in Wonderland is still on hold. I’m presenting this short episode to take the Aug 1 slot. I’m going to read you an expression that you may have heard before. First I’ll read it in the original French, then I’ll follow up with the English translation: ‘Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. This means: ‘One must eat to live, and not live to eat’. It was written by Molière for his play called ‘L’Avare’. He wrote it in 1668, and it remains a sound piece of advice for many people to this day. ‘One must eat to live, and not live to eat’ looks like this in Tapisssary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala. Although I believe the general truth of Moliere’s message, there are days when the pastry shop overrides his philosophy. A day such as today, when I live for a certain slice of pie, with wiped cream on top.  Since today’s subject is a French sentence translated into Tapisssary, I will explain the above once again, but this time for my French speaking visitors. Bon appétit. .......................................................................................................................................en français J’expériençais de maintes problèmes avec mon nouvel ordinateur le mois de Juillet, donc je suis obligé de renvoyer à plus tard l’histoire de Alice in Wonderland . Ce court épisode-ci la remplace pour le créneau du premier août. Avez-vous déja entendu cette phrase? “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. C’est Molière qui a écrit cette phrase dans son oeuvre L’Avare, en 1668,  et la sagesse de cette philosophie reste jusqu’à nos jours. “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’ s’écrit comme ça dans la langue de tapissary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala. Bien que je crois en la verité de la remarque de Molière, il y a des jours quand la pâtisserie vainc sa philosophie. Un jour comme aujourd’hui, quand je vie pour une certaine tranche de gâteau, celle-la à la creme frâiche.

Subtitle
I had major problems with a new computer this month, so Alice in Wonderland is still on hold. I’m presenting this short episode to take the Aug 1 slot. I’m going to read you an expression that you may have heard before. First I’ll read it in the original
Duration
Publishing date
2009-08-01 20:47
Link
http://feedproxy.google.com/~r/TapissaryTalk/~3/uB_nHVBpSGU/episode-7-moliere.html
Contributors
  parrrottalk
author  
Enclosures
http://feedproxy.google.com/~r/TapissaryTalk/~5/TTRoA7_Lkl4/video-play.mp4
video/mp4